Um pouquinho de dinamarquês para vocês…
Quem não tiver saco para esse papo de aprender uma língua nova (e louca!) e gramática, pode parar de ler o post aqui mesmo. Não culpo vocês!
Quem tiver coragem de continuar, aconselho a dar uma refrescada na memória com o livrinho de gramática de vocês antes de terminar de ler o post.
A prova nacional de proficiência em dinamarquês está se aproximando e ando rodeada de dicionários, gramáticas e papéis. Queria escrever sobre uma porção de outras coisas (como o dia do professor, o livro que acabei de ler, um guiazinho de como andar de bicicleta na Dk e outras coisas), mas como meu tempo tem se consumindo estudando, acabo ficando um pouco sem cabeça para escrever sobre generalidades. Então, para a felicidade de vocês, vou dividir um pouquinho do meu conhecimento da língua e também o meu drama.
***
Uma das coisas com que eu mais tenho dificuldades em usar na língua dinamarquesa é a ordem das palavaras na frase. É barra! Cada classe de palavras tem uma posição na frase, que é quase sempre inflexível. Consequentemente, quanto mais classe de palavras a frase tiver, mais complexo e difícil de lembrar fica. E se a frase tiver mais de uma oração? Mais uma dezena de regras extras sobre a posição das palavras.
A ordem, numa frase simples, fica assim:
sujeito – verbo – objeto
Até aí beleza, né? Igualzinho o português! Mas aí entra o advérbio:
sujeito – verbo – advérbio – objeto
Agora, se forem duas orações:
sujeito – verbo – conjunção – sujeito – advérbio – verbo - objeto
Um advérbio de tempo, por exemplo, só pode ficar no início da oração ou no final. Se ficar no início ele inverte a posição do sujeito e do verbo:
advérbio de tempo – verbo – sujeito – objeto
Essa inversão da posição do sujeito e do verbo acontece em várias ocasiões e me deixa maluca. Na hora de escrever até que é fácil lembrar da regra, mas na hora de falar sempre me escapole e eu não faço. E eu sempre noto que não fiz logo depois de ter falado. Um saco. Tá sendo super difícil de automatizar isso.
***
Outra coisa maluca com o dinamarquês são os números. Aqui os números tem a ordem inversa. Se fala a unidade antes da dezena. Por exemplo:
21 – um e vinte
Eu também não consigo automatizar isso de jeito nenhum! Sempre levo um bom tempo pra entender de qual número estão falando. Para minha alegria, se fala os números de telefone em dinamarquês em dezenas (65 56 65 56). Quando preciso anotar o telefone de alguém, eu sempre começo pela unidade e depois a dezena. Não sei como os dinamarqueses conseguem escrever normalmente.
***
E tem muito mais… Mas agora tenho que dormir que amanhã trabalho cedo. Boa noite!
Escrito por Cat em estudando, línguas____________________________________________________________



uma das coisas que mais me surpreendeu quando eu estudava dinamarquês era a tristeza de não poder dizer “eu tenho vinte e poucos anos”.
ps: eu adoro a pronúncia do sete. hahaha.
Responda esse comentário
Catinha, foi uma das primeiras coisas que a prof de noruegues ensinou é que o verbo é sempre na posicão 2 da frase.. tudo bem, a regra é facil, mas vai ter isso tudo na cabeca na hora de falar?
loucura!!
Beijos!
Responda esse comentário
os numeros eu tb só comeco pela unidade!!!!!hehehe
Responda esse comentário
sii el danes es muy dificil. Pero he aprendido un poquito
… eso de los numeros es muy dificil cuando dicen el celular no entiendo nada y me confundo mucho!!!
pero espero aprenderlo bien!!
Responda esse comentário
Gostei do corte das madeixas amiga, ficou linda!!!
caramba essa língua é complicada mesmo…Eu já me enrolo toda no inglês, imagine aí….
Um bjão amiga
Responda esse comentário